- California Assembly OKs highest minimum wage in nation
- S. Korea unveils first graphic cigarette warnings
- US joins with South Korea, Japan in bid to deter North Korea
- LPGA golfer Chun In-gee finally back in action
- S. Korea won’t be top seed in final World Cup qualification round
- US men’s soccer misses 2nd straight Olympics
- US back on track in qualifying with 4-0 win over Guatemala
- High-intensity workout injuries spawn cottage industry
- CDC expands range of Zika mosquitoes into parts of Northeast
- Who knew? ‘The Walking Dead’ is helping families connect
[NPR] Why it’s so hard to agree on Ki Hong Lee’s character in ‘Unbreakable Kimmy Schmidt’
The very first time we encounter Dong Nguyen, one of several hotly debated characters in Tina Fey’s “Unbreakable Kimmy Schmidt”, he has just introduced himself to Kimmy in their GED class. And, as surely happens to Dong all the time, ever since he immigrated to New York from Vietnam, she’s stifling a giggle over his name.
“Nice to meet you, [chuckle] Dong [chuckle], I’m Kimmy,” she spits out. But this time, Dong, played by Ki Hong Lee (The Maze Runner and a whole bunch of Wong Fu videos), has his own reason to snort. “In Vietnam, Kimmy means penis!” he says, leaving her stumbling for words.
It’s a sweetly disarming scene. The irony that Dong is the one teasing Kimmy about her name floats completely over his head, which is partly what makes him such an endearing character: He unwittingly reclaims the gag. The joke is an equalizing force — depending on the context, both of their names can read as ridiculous.
But for a lot of viewers, including a lot of Asian-American ones, the traits that make Dong such a classic Fey-sian misfit also make him a dull, even infuriating Asian stereotype: his thickly accented, broken English; his gig delivering Chinese food by bike; his aptitude for math; his deportation-anxiety storyline. So which is it: Does Dong push back against Asian stereotypes, or does he just prop them up?